Viktoriánus szerzők, női fordítók Hazai napilapok női regényfordításai 1890-1910 között

Main Article Content

Hartvig Gabriella

Absztrakt

Az 1890-es években a magyarországi napilapok – a Pesti Hírlap, Budapesti Hírlap, vagy a Fővárosi Lapok – irodalmi rovatában, a „regénycsarnok”-ban folytatásos közlésben sorra jelentek meg az angol viktoriánus hetilapokban közölt szenzációregények magyar fordításai. A hazai olvasók Mary E. Braddon, Florence Warden, Mary Corelli, Marion Crawford és más népszerű írók regényeit olvashatták napi folytatásban, olykor félmilliós példányszámban. A Budapesti Hírlap számára a legtöbb fordítást Amica (Sámi Lászlóné, szül. Király Janka) készítette: mint kiderül egy hirdetésből, maga választhatta ki, mely regényeket szeretné lefordítani. Másik gyakori fordítója a szenzációregényeknek Rákosi Ida (Csepreghy Ferencné), a hírlapalapító Rákosi Jenő testvére volt. Ezek közül a folytatásos közlések közül a Budapesti Hírlap kiadó később könyvben is megjelentette a regényeket. Amica olyan regényeket fordított, mint A sors játéka, A színésznő leánya, Grácia, Életkép, Három nyár, Gillian, stb. Rákosi Ida fordítáulsai voltak az Erzsébet levelei, Lizbet, Földi hatalom, vagy a Duett. A dolgozat ezen női fordítók fontos fordítói tevékenységét vizsgálja a viktoriánus irodalom hazai terjesztésében. Jelentősége e regényeknek a nagyon széles, többszázezres olvasói elérés. A fordítások eredetijét—mivel csak a magyar cím volt irányadó—sokszor lehetetlen megtalálni, és sok angol regény hazai fordítója—mint például Frances Burney Evelinája vagy Bram Stoker Draculája--is ismeretlen. A hazai hírlapirodalom sajtóregényeinek általánosabb vizsgálata az 1890-es éveket tekintve körvonalazza azt is, hogyan jellemezhetjük a korabeli magyar olvasók irodalmi ízlését.

Article Details

Hogyan kell idézni
Hartvig, Gabriella. 2026. „Viktoriánus szerzők, női fordítók: Hazai Napilapok női regényfordításai 1890-1910 között”. Társadalmi Nemek Tudománya Interdiszciplináris eFolyóirat 16 (1):83-99. https://doi.org/10.14232/tntef.2026.1.83-99.
Rovat
Tanulmányok
Információk a szerzőről

Hartvig Gabriella, Pécsi Tudományegyetem

Hartvig Gabriella a Pécsi Tudományegyetemen tanít (docens). Szerzője a Laurence Sterne Magyarországon, 1790–1860 (2000) és a The Critical and Creative Reception of Eighteenth-Century British and Anglo-Irish Authors in Hungary: Essays in Intercultural Literary Exchange (2013) című műveknek. Cikkei olyan folyóiratokban jelentek meg, mint a The Shandean, az AnaChronist, a Translation and Literature és a HJEAS. A The Reception of British and Irish Authors in Europe (Brit és ír szerzők recepciója Európában) sorozatban Sterne, Ossian és Swift magyarországi recepciójáról írt fejezeteket. Fő kutatási területei a 18. századi brit és ír regény és a recepciókutatás.