Piccolomini-idézetek a Fanchali Jób-kódexben
Main Article Content
Abstract
De codex Job Fanchali behoort niet alleen tot de oudste intact gebleven dichtbundels van de Hongaarse literatuur maar bevat de vroegste Slowaakse verzen ook. Voorts bleef het herdersspel van Bálint Balassi de grootste dichter van de Hongaarse renaissance die zijn verzen onder invloed van het petrarkisme vervaardigde, alleen in deze bundel met de gehele tekst over. Verder bevat de codex verschillende epische gedichten waaronder de Hongaarse vertaling van Enea Silvio Piccolomini's (Paus Pius II) Eurialus et Lucretia die in de codex in dichtvorm werd vertaald. Aan het begin en aan het eind van de codex vinden wij naast aantekeningen en penproeven ook verschillende passages uit Piccolomini's novelle. Deze passages werden door dezelfde hand geschreven als de vertalingen van de novelle. Sinds de ontdekking van de codex in 1958 werden deze aantekeningen nooit nader bestudeerd. Tijdens de werkzamheden van onze online kritische uitgave probeerden we de citaten to identificeren. Het artikel beschrijft en vergelijkt deze Latijnse teksten met de tot nu bekende variéteiten van de novelle om de grondslag to leggen voor latere onderzoekingen die de exacte bron van de 16de eeuwse Hongaarse vertaling kunnen bepalen.
Article Details
How to Cite
Horváth, V., & Tóth, T. (2011). Piccolomini-idézetek a Fanchali Jób-kódexben. Acta Historiae Litterarum Hungaricarum, 30, 193–197. Retrieved from https://ojs.bibl.u-szeged.hu/index.php/ahlithun/article/view/22684
Issue
Section
Articles